|
O
runách Velesovy knihy
"Řeka času v proudu svém
unáší všechna lidská díla
a utápí v propasti zapomnění
národy, říše i vládce.
(G. Děržavin)"
Termínem
„Velesova kniha“ se především rozumí posvátné texty volchvů (slovanských
čarodějů předkřesťanské éry – pozn. překl.) zachráněné roku 1919
plukovníkem Bílé armády Ali Izenbekem. Došlo k tomu na statku knížat
Zadonských, nedaleko stanice Velikij Burljuk, pod Charkovem [1].
Nález představovaly bukové destičky přibližně téhož rozměru 38 x 22 x 1
cm, o jejichž počtu je dnes možno usuzovat dle toho, že se všechny vešly
do lodního pytle – tj. asi kolem čtyřiceti. V každé destičce byly
vyvrtány dva otvory pro svázání provázkem, jedny spojovaly jako kniha,
druhé jako album. Na destičkách byly narýsovány přímé rovnoběžné linky,
pod nimiž se nacházela písmena jako ze sanskrtu či hindštiny – písmena
vytlačena do dřeva něčím ostrým a do vtlačených míst byla vetřena barva,
zatímco vše bylo pokryto čímsi na způsob laku. Písmena byla vměstnána
těsně u sebe bez mezer. Podobný typ textů se nazývá „splošňak“ (text
psaný plynule, bez mezer mezi slovy – pozn. překl.) a byl
charakteristický pro cyrilici ze Staré Rusi. Nicméně cyrilici podobná
abeceda, kterou použil bezejmenný volchv, cyrilicí nebyla [2].
Písmo bylo odvezeno do Bruselu a opsáno známým spisovatelem Jurijem
Petrovičem Miroljubovem. Ten věnoval restaurování textů 15 let
(1924-1939), jeho ušlechtilá práce obsáhla 90% materiálu [3]. Patrně on
pořídil fotografie řady destiček. Izenbek měl vlastní uměleckou dílnu,
kde J. P. Miroljubov pracoval nad „knihou“, protože majitel se nechtěl
rozloučit se svým nálezem – tím lze i vysvětlit špatnou kvalitu snímků.
Však jak píše o destičkách sám Miroljubov: „Měli jsme velké štěstí, že
jsme mohli vidět „desky“ ze sbírky umělce Izenbeka v počtu 37… Písmena
částečně připomínala řecká titulní písmena, částečně se podobala
sanskrtským. Text byl psán dohromady. Obsah se ztuha poddával rozboru,
nicméně dle smyslu jednotlivých slov se jednalo o modlitby k Perunovi,
který se nazýval občas „Parun“, jindy „Vparuna“, a Dažbog se nazýval
„Dažbo“ či „Daže“. Text ještě obsahoval popis, jak „Vels učil Dědy země
válce“. Na jedné z nich bylo napsáno o „Kupe-Boze“, patrně Kupale, a o
očistě v báni a obětování „Rodu-Rožanici“, „jenž jest Dědem Sventovým“.
Byly v něm řádky věnované „Stribogovi, jenž dýchá, jak chce“ a také
„Vyšnovi-Bohu, jenž jest ochráncem našich životů“. Podrobný rozbor
„destiček“, které se nám podařilo přečíst až do jejich zmizení,
předneseme zvlášť.
Po Izenbekově smrti v roce 1941 originály textů spolu se stovkami maleb
zesnulého zabavilo gestapo. Pravděpodobně posvátná písma ruských volchvů
skončila v archivech Himmlerova Ahnenerbe – Odkazu předků [4],
samostatné fašistické organizace, založené v roce 1933, k níž patřilo 50
institutů, zabývajících se v tomto počtu okultními výzkumy (historické
prameny obecně datují vznik Ahnenerbe do roku 1935 – pozn. překl.).
Řídil je profesor Wüst, odborník na staré posvátné texty, přednášející
sanskrt na mnichovské univerzitě. Tam rychle pochopili, jaké nebezpečí
se v bukových destičkách skrývá. Velesova kniha začíná vyprávěním o
legendárním odchodu starých Rusů ze Sedmiřičí v druhém tisíciletí až do
nové éry pod vedením Árje a jeho synů. Kniha jednoznačně řadí naše
„méněcenné“ předky k „pravým Árijcům“ a podrývá hitlerovskou teorii o
rasové čistotě. V knize se mluví o dvou větvích Praslovanů:
slovansko-venedské a árijské, o původu praslovanských a skytských rodů,
o nekonečných válkách praotců za svobodu a nezávislost od Kimeriů, Řeků,
Římanů, Gótů, Hunů, Avarů, Chazarů. Vyprávění končí zmínkou o
Eriku-Rurikovi a také Askoldovi, který se pokouší obrátit Kyjevany na
křesťanství. Poté dochází k přerušení vyprávění a poslední destička
hlásí: „Dnes byla Rus pokřtěna…“ „Kniha“ měla pravděpodobně více
autorů-volchvů, tj. písma byla sesbírána dohromady z více svatyní
pohanské Rusi.
Domněnku o odcizení originálů Ahnenerbe vyslovil sám Mirlojubov, maje k
tomu důvody, aniž by věděl o skutečném rozsahu této tajné organizace.
Himmler v roce 1935 postavil před „Odkaz předků“ tyto cíle: „Výzkum
ducha, činů a dědictví indogermánské nordické rasy a zprostředkování
výsledků těchto výzkumů zajímavou formou národu. Při plnění úkolu je
třeba postupovat přesnými vědeckými metodami.“ Šéf Ahnenerbe, plukovník
SS Wolfram Sievers, než byl nad ním vykonán rozsudek Norimberského
soudu, pronesl jakési tajemné nekřesťanské modlitby [4]. Velká část
archivu této nacistické organizace byla odvezena jako trofej do SSSR a
dodnes leží ukryta…
V letech 1952 až 1959 se kopie J. P. Miroljubova začínají zveřejňovat na
stránkách publikací ruských emigrantů v Americe. Bývalý generál Bílé
armády A. Kurenkov spolu se známým asyrologem A. Kurem, sekretářem Muzea
ruského umění v San Francisku, publikuje v časopisu „Žar-ptica“ (Pták
Ohnivák) řadu článků a vlastní restaurovaný text, opíraje se o
fotografické snímky a kopie Miroljubova. Stoupenci pravosti Velesovy
knihy označují jeho práci za ještě přesnější, než tomu bylo u samotného
Jurije Miroljubova.
Termín „Velesova kniha“ zavedl roku 1957 vědec S. J. Paramonov (Lesnoj)
a také pojmenoval zvláštní abecedu žreců – „velesovice“. Za svůj název
vděčí kniha dvěma skutečnostem: za prvé zmínce o jméně Vles či Veles na
jedné destičce, kde se přímo říká, že kniha volchvů je věnována jemu. Za
druhé volchvové jako takoví byli v první řadě služebníci boha moudrosti
– Velese-Volose (poté se jejich přízvisko přeneslo i na další slovanské
žrece). Zamyslete se, mimochodem, nad slovy „čáry“ (volševstvo) a magie
(vološba).
Roku 1960 S. J. Paramonov poslal jednu fotografii destičky z knihy do
SSSR, do Sovětského slovanského výboru, kde celou knihu okamžitě
prohlásili za padělek. Až roku 1976 se u nás znovu začalo mluvit o
Izenbekových destičkách. Do té doby každý, kdo se nějakým způsobem
dotýká „tajemství volchvů“, se stává buď stoupencem pravosti knihy, jako
např. zesnulý B. A. Rebinder, nebo odpůrcem její pravosti, jako bohužel
akademik D. S. Lichačev, nazývající Velesovu knihu fiktivním nálezem.
Nyní začala nová etapa chápání textů. Na jedné straně stojí ti, kdo
trvají na „předkřesťanské divokosti a barbarství Slovanů“, jako by
Rusové slezli přímo ze stromů, když uviděli Cyrila, jako by ruská
kultura začala s Vladimírem Křtitelem. Na druhé straně dříve nepočetní
obhájci, jejichž řady se však rozrůstají. Velesova kniha prošla v Rusku
i v zahraničí několika vydáními [1,2,5-7], jedním lepším než druhým, s
články obsahujícími argumenty pro pravost textů. Není důležité, jakými
různými názvy autoři Knihu pojmenovávají – Velesova kniha (Lesnoj,
Rebinder, Skripnik), Velesova kniha (Asov), Patriarchové (Grickov,
Torop), Labutí kniha (Ščerbakov). Všichni se shodli v jednom – texty
jsou pravé.
Zmíním publikaci oponenta Knihy – O. V. Tvorogova [8]. Je to jediný z
mnoha oponentů pravosti Velesovy knihy, který, nehledě na svůj postoj,
uveřejnil část jejich textů, čímž si i zasloužil úctu. A jaký že to je
postoj? Tento! „Tvůrci ’Velesovy knihy’ jsou nositeli a propagátory
nepřátelské ideologické koncepce.“
Poukážu na úpravu knihy vydavatelství „Nauka i religia“ (1992)[5] a již
zmíněné vydání nakladatelství „Menedžer“ (1995), kde je na jedné straně
uvedena samotná „runika“ s několika úpravami a na sousední straně její
prakticky doslovný překlad. Můžete zkusit své síly a pořídit vlastní
výklad. Druhé upravené a doplněné vydání „Velesovy knihy“[1] doprovází
články A. I. Asova, který bod po bodu reaguje na kritiku knihy O. V.
Tvorogovem a L. P. Žukovskou. Nemá smysl citovat jmenované články, lépe
než já to udělají jejich autoři, přehled literatury je uveden na konci,
uvedu jen důvody hovořící „PRO“, a poté předložím své závěry na podporu
stoupenců.
Obviňovat Miroljubova z podvrhu je hloupé, dle návrhu A. I. Asova je
třeba provést expertízu jeho rukopisů, rozbor papíru a inkoustu může
upřesnit datování let 1924-1939, kdy i kolik let Jurij Petrovič postupně
přepisoval „velesovicu“.
Jazyk březových listin z Novgorodu, jež objevil A. V. Arcichovskij, mají
některé zvláštnosti – např. cvakání, tj. nerozlišování C a Č, na které
nezávisle poukázala L. P. Žukovskaja [9], než bylo známo z jediné
fotografie destičky Velesovy knihy z roku 1960.
Jak se skutečně ukázalo, řada gramatických a fonetických zvláštností
textů Velesovy knihy, včetně zmíněného cvakání, se shodují s jazykem
březových písem Starého Novgorodu. Pro tyto březové listiny je
charakteristická „shoda dativu a genitivu formy A“ [9]. Tuto
morfologickou zvláštnost skloňování lze pozorovat i v textech volchvů.
Velesova kniha 9. století je starší než nyní známé listiny (z 12. stol.)
o dvě století, za toto období novgorodský dialekt ještě neprodělal tolik
podstatných změn. Protože zmíněné listiny byly uznány jako pravé, avšak
byly objeveny několik desetiletí po získání samotné Velesovy knihy, tedy
je k padělání nikdo použít nemohl.
Jurij Miroljubov byl spisovatel, ne však lingvista, a tím spíše ne
archeolog, a padělat Knihu tedy nemohl. Nicméně existuje verze, že
Miroljubov pracoval s podvrhem, který považoval za pravou starožitnost.
Falzifikování Velesovy knihy je připisováno petěrburskému sběrateli a
mystikovi A. I. Sulakadzevovi, současníkovi G. R. Děržavina. Skutečně se
„bavil zhotovováním falešných starožitností“ (o čemž Děržavin nepochybně
věděl). Patřila mu kopie „Opovedí“ – praslovanského runového textu o
křtění obyvatel Valaamu během půlstoletí do vlády Vladimíra. Rukopis je
dnes uložen v archivech novo-valaamského kláštera. Nicméně, jak píše V.
Grickov ve svém článku [10], sbírka neobsahovala jen padělky. Sulakadzev
byl členem řady mystických společností. Po jeho smrti v roce 1830
všechny ostatní jeho rukopisy zmizely, s určitostí lze říci, že jeho
archiv rozebrali členové tajné sekty, k níž Sulakadzev patřil. Pravda, v
archivu básníka Děržavina se zachoval runový fragment „Bojanova hymnu“.
Fragment vypráví o boji Antů-Polanů s Góty ve 4. stol n. l. [11]. Roku
1812 náš velký rodák G. Děržavin vydal dva runové fragmenty ze sbírky
Sulakadzeva [12]. V sebraných spisech Děržavina z roku 1880 se také
objevuje slovanská runika. Jeden fragment se právě kvůli zmínce o
Bojanovi a Slovenovi nazývá „Bojanův hymnus Slovenovi“ a druhý „Věstec“
– výroky volchvů. O fragmentech věděl i Karamzin a prosil, aby mu byly
zaslány originály.
Roku 1994 byl v 39. oddíle archivu Děržavina nalezen text „Bojanova
hymnu“. Byl rekonstruován i prvopis, který se častěji nazývá
„Staroladožský runový dokument“, aby se odlišil od částečně padělaného
„Bojanova hymnu“ Sulakadzeva. Runika a telegrafický, dokonale stručný
styl dokumentu (i zmíněného „Věstce“) se nápadně podobá „velesovici“.
Dokument je korespondencí mezi dvěma volchvy-koby (věštícím dle letu
ptáků). Jeden z nich byl žrec ze Staré Ladogy a druhý volchv z
Novgorodu.
Datování vychází z těchto řádků, dle překladu V. Toropa [13]:
...„Pánu
světlému kob:
Křesťané, nepřátelé, jdou k městu Ladoga
Modlím se, oběti přináším, aby
si nepodmanili a nezničili město.
Posílám promluvy Peruna svému pánu, starče-kobe.
Očekávaje vytouženou dobu, muže posílám
proti lžipísmu.
Rusové byli Kimrejci a žili před Kimrejci.
Byli nepřáteli Říma i tvým, Stilichone;
Bolorec; Dir-vojín byl nám trápením, byl
barbarem a rodem Řek.
Otuarich. Pak Ižodrik, pak lživý
Erik-vojín;
prokletý Aldorg rozsévali smrt, našeho boha.
Pálili, obyvatele města vraždili.
Věčná Borus na kostech stojí.
Je na stráži od Busa do Dira....“
[zkráceno]
Takto
„Ladožský runový dokument“ potvrzuje zprávu Velesovy knihy, že Dir byl
rodem Řek. Avšak Sulakadzev, nehledě na mnohé předělávky prvopisu, ho
sám nenapsal, stejně jako nenapsal Velesovu knihu.
Výše jsme zmínili jeho částečné padělání textů. Není pochyb, že perly
typu:
„Noc. Zářivé
světlo Luny,
tvůj bílý kotouč se odráží v tiché vodě.
Jsem Bojan, potomek Slavenův.
Srdce se při vzpomínce na něj zachvívá..
Oči roní slzy, zpod kamene se řinou.."
jsou očividně
podvrhem. Prvopis se tím však padělkem nestane. Avšak fráze jako: „Soudu
Velesovu neujdou“ – stěží mohou nechat na pochybách ohledně pravosti i
části hymnu Sulakadzeva. Jedná se o rok 1811, kdy si ani jeden slavofil
nemohl vůbec představit, že Veles „je soudcem pekelného světa“. A.
Kajsarov (1803, 1807) ani G. Glinka (1804) se o tom nezmiňují.[2]
Říkají nám, že se mýlíme, když tvrdíme, že „na počátku 19. stol. nikdo
ještě nepředpokládal, že Veles je Strážcem Navi!“. A prý by
Sulakadzevovi měl být Veles znám ve své baltské formě Velse (Vielona),
kterého častokrát popisovali autoři zabývající se slovanskými
starožitnostmi (Lasickij v 16. stol., Stender a Einchorn v 17. stol.)
právě v podobě boha záhrobního světa, vládce duší a ochránce zesnulých
předků. Avšak ve zmíněné době, tj v roce 1811, neexistovali žádné práce,
v nichž by odborníci na pobaltskou či slovanskou mytologii ztotožňovali
Vielona s Velesem. K tomu došlo mnohem později, když se tito odborníci v
Rusku skutečně objevili.
Jak správně poznamenává A. I. Asov, Sulakadzev nemohl být tvůrcem
Velesovy knihy, protože neznal obsah Rivéd (poprvé byly přeloženy roku
1870 v Německu). Ve Velesově knize se zatím vzpomínají rgvédské hymny na
Indru a Valu.
Také nemohl vědět, a volchvové o tom píší, že Skytové bojovali ve
vojskách babylonského krále Nabuchonodzora II. To se učinilo známým až
na počátku 20. století po archeologických vykopávkách. „Teprve v 70.
letech 20. stol. (již po smrti Miroljubova) vědci po prostudování objevů
těchto archeologů došli k závěru, že Skytové před příchodem do Přední
Asie žili 200-300 let u Černého moře. Mezitím ani Gerodot, jediný autor,
o něhož by se mohl geniální padělatel opřít, při líčení událostí
obsažených ve Velesově knihy nevložil přestávku mezi vpád Skytů do stepí
u Surožského moře a pochod proti Médům.“
Jestliže však Sulakadzev nepadělal Velesovu knihu, tak prvopis Bojanova
hymnu, kde se stejně jako ve Velesově knize říká, že Dir byl pokřtěn a
byl Řek, pak ani tento prvopis nemohl tehdy vytvořit.
„Ze zpráv ,Patriarchů’ (tak se někdy nazývá Velesova kniha) vybereme
následující námět. V souladu s rekonstruovanou chronologií předkové
autorů textů na počátku 2. stol. př. n. l. přesídlili z Karpat do povodí
Pripjati. V oblasti Dněpru žili do počátku třetího století n. l., a poté
následovalo další přesídlení. Při tom se k příbuzným národům připojili
přidunajské kmeny Bastarnů (východogermánský kmen, původně mezi Odrou a
Vislou – pozn. překl.). Tyto události, píše Viktor Grickov [14], se
dobře hodí na archeologickou kulturu vroubkované keramiky. Památky na ni
jsou soustředěny převážně v oblastech středního a horního Podněpří a
pripjaťského polesí. Vznik této kultury se váže k poslední třetině
třetího a počátku druhého stol. př. n. l. a její zánik ke konci druhého
stol. n. l. … Je tu soulad mezi zprávami v Knize a DNEŠNÍMI
archeologickými poznatky. Přestože prvé památky kultury vroubkované
keramiky objevil roku 1899 archeolog Chvojko, nepřisuzoval jí cizí
původ, ale považoval ji za produkt rozvoje předcházející skytské
kultury. Dle jeho představy kultura vroubkované keramiky nezmizela, ale
přeměnila se v čerňachovskou. Z Chvojkojem nalezených památek v oblasti
Pripjati se nedochovala žádná. Intenzivní výzkum starožitností kultury
vroubkované keramiky začal až v 50. letech. Avšak i dlouho poté panoval
názor, dle něhož byla kultura datována koncem druhého stol. př. n. l. a
až počátkem druhého stol n. l. Situace se změnila až na počátku 80. let,
potom co evropští odborníci upřesnili chronologii laténských
starožitností.“
Takto by „padělatel“ Miroljubov musel znát předem filologické detaily
březových písem a doslova vidět skrz zem, aby předstihl svým „padělkem“
poznatky dnešní archeologie o 30-50 let. A takových příkladů předstihu
Knihy vůči archeologii je mnoho, převážně odpovídají konceptu B. A.
Rybakova, přestože on sám se zatím nevyslovil pro ani proti „destičkám
volchvů“.
Ve svých poznámkách k Velesově knize A. I. Asov srovnává velesovici s
pozdější cyrilicí a bulharskou hlaholicí, jejichž vytvoření se přisuzuje
Cyrilovi. Ve Velesově knize (část Trojanovy věky, kap. II., str. 115
českého vydání – pozn. překl.) se píše toto: „Oni říkali, že u nás
zavedli své písmo, abychom ho přijali a vzdali se vlastního. Ale
vzpomeňte si na onoho Konstantina (v Miroljubově kopii uvedeno „Ilare“,
jméno je však zkomoleno, poslední slabiky přehozeny, první napsána
chybně – pozn. překl.), který chtěl učit naše děti a musel se schovávat
v našich domech, abychom nevěděli, že se učí naše písmena, ani to, jak
obětuje našim Bohům.“ Právě proto tak horlivě někteří pravoslavní brali
za neopodstatněné zachování Velesovy knihy. Díky ní ztrácí už i tak
vratkou půdu pod nohama pro diskusi o zdánlivém barbarství Slovanů i
jejich více než tisícileté kultuře.
Dle mých propočtů (obr. 1) velesovice obsahuje více „venedských“ a
skandinávských run, než dříve mínil A. Asov [1, str. 226-232]. Z Eddy
vyplývá, že lidé získali vědění o runách od Ódina-Wodena-Wotana.
I ty runy
najdeš,
rozluštěná slova
převelká slova,
přemocná slova,
jež barvou vyved Věštec,
jež stvořili silní bozi
a Nejvyšší vyryl rydlem. (míněn Ódin – pozn. překl.)
(Výroky Vysokého, 142 [15]).
Tuto shodu s
Velesem se snažil dokázat autor tohoto článku a A. Platov [16-19], a to
se nám, jak je vidět, podařilo.
Intuitivně k tomu došel i A. Asov. Není náhoda, že Veles je v ruských
védách nazýván Zuřivým (Bujnyj). To znamená jméno Odd-Ódin, tj. Běsnící
duch. Bělorusové místo „bujné obilí“ (bujnyje) říkají „velikaja zbažana“
a místo ruského „velice“ (očeň) – veľmi.
obr. 1

Mytologie
Venedů a Germánů je úzce provázána. A nelze posuzovat jednu bez analýzy
druhé. V Eddě se Venedi nazývají Vanové. Obvykle se toto tvrzení setkává
se zjevnými rozpaky. Proč jsou tedy Vanové z Eddy Venedi a jak s tím
souvisí Velesova kniha?
1. Vanové i Venedi (Slované) žijí na jednom a témže území. „Sága o
Ynglinzích“ [20] hovoří o tom, že kraj u ústí Donu je zemí Vanů, a že
Ásové vedení Ódinem přišli od Vanakvislu (Vanské řeky, tj. Donu – pozn.
překl.).
„I. ...Z hor, které se rozkládají na nejzazším severu za veškerými
obydlenými kraji, spadá do Skytska(Švédsko) řeka, jež se správně nazývá
Tanais Za starých časů byla zvána řekou Tanskou (Tanakvisl) či Vanskou
(Vanakvisl). Vlévá se do Černého moře. Území vanského poříčí se tehdy
zvalo zemí aneb domovinou Vanů, Vanaheim. Tato řeka odděluje oba
světadíly. Na východě je Asie, na západě Evropa.
II ....Kraje v Asii na východ od tanské řeky se nazývaly zemí či
domovinou Ásů a hlavní město země slulo Ásgard. Ve městě sídlil vládce
jménem Ódin a bylo tam velké obětiště. Podle tamních zvyklostí měla
svatyně dvanáct veleknězi, kteří konali oběti a soudili lid. Nazývali se
díové nebo knížata. Všechen lid jim musel prokazovat službu a úctu. Ódin
byl smělý válečník, podnikal daleká tažení a dobyl mnoho zemí...“
V. ...Od severovýchodu na jihozápad se táhne mohutné horstvo (Ural),
které odděluje Velké Skytsko (Velké Švédsko) od ostatních zemí. Na jih
od tohoto pohoří není daleko do Turecka. Tam měl rozsáhlé panství Ódin.“
O původu Ásů z Turkménie (Parfie) psali Saxo Grammaticus, zde citovaný
Snorri Sturluson, a ze soudobých autorů např. Franco Cardini (viz
„Počátky středověkého rytířstva“) a Vladimír Ščerbakov. Schliemann se
zaměřil na Homéra a objevil Tróju, Ščerbakov se zaměřil na „Mladší Eddu“
a „Ságu o Yngilinzích“ Snorri Sturlussona a objevil jeden z Ásgardů
(Ašchabád) – mimochodem jeho závěry potvrdily nedávné vykopávky u Staré
Nisy.
2. Edičtí Vanové a Ásové žijí vedle sebe, jejich světy spolu sousedí,
Skandinávci a Venedi žili vedle sebe (Turkménie (Parfie) a Vanská říše,
Skandie a Rutenie, Švédsko a Gardarík).
„IV. ... Ódin vytáhl s vojskem proti Vanům, ale ti se mu postavili a
bránili svou zem. Tu vítězili jedni, tu zase druzí. Pustošili si
navzájem, země a působili si veliké škody. Když už se to oběma stranám
znelíbilo, vyhlásili smírčí jednání a vyměnili si rukojmí..
V. ... V oné době táhly světem římští vojevůdcové a podmaňovali si
všechny národy. Mnozí vládci prchali před válečnými nájezdy ze svého
panství. Jelikož Ódin byl nadán věšteckým a čarodějným umem, zvěděl, že
jeho potomci osídlí severní část světa. Ustanovil své bratry Véa a
Víliho vládci nad Ásgardem a sám odtud odešel a sním všichni díové a
mnoho jiného lidu Odebral se nejprve na západ do Gardaríku (Novgorodská
Rus) a potom na jih do Saska. Ódin měl mnoho synů. V Sasku dobyl
rozsáhlá panství a obranu země svěřil svým synům. Potom odtáhl na sever
k moři a usadil se na ostrově Fynu v místě, které se podnes jmenuje
Ódinsey..
Ódin se usídlil u jezera Lögrinnu v místě, které se dnes nazývá Stará
Sigtún (patrně Stockholm). Zřídil tam velikou svatyni a zavedl obětní
slavnosti podle zvyklostí Ásů.“
3. Tři z božských Ásů v Eddě byli dříve Vanové – Njörd, Frey a Freyja.
Frey, bůh světa a plodnosti, měl posvátné zvíře – kance. U východních
Slovanů mu odpovídá bůh světa a plodnosti Dažbog a západních bůh světa a
plodnosti Radegast (oba byli Svarožiči). Chrám Radegasta byl ctěn nejen
Slovany, ale i Germány, právě odtud pochází retranské sošky s runovými
písmeny.
„...a vyměnili si rukojmí... Vanové vydali své nejznamenitější muže,
Njörda Bohatého a jeho syna Freye. Ásové jim za ně dali Höniho a
prohlásili, že tak znamenitý a sličný muž se hodí za náčelníka. Poslali
s ním ještě Mímiho, muže nad jiné moudrého, a Vanové za něho vydali toho
nejbystřejšího ze svých řad, Kvasiho. Ve Vanaheimu udělali z Höniho hned
náčelníka… Njörda a Freye ustanovil Ódin obětními knězi, takže se u Ásů
stali díy. Njördova dcera se jmenuje Freyja. Byla obětní kněžkou a
první, kdo učil Ásy kouzlům užívaným Vany.“
4. Venedský runový systém, používaný na retranských vyobrazeních a
mikoržinských kamenech (o tom více viz níže v textu), zahrnuje část run
futharku a polovina znaků velesovice (jak ukazuje obr. 1) patří do
runového systému starých Germánů.
5. Freyovy runy Inguz a Dagaz se často objevují na náramcích Vjatičů
(východoslovanský kmen – pozn. překl.) a slovanských výšivkách [16].
6. Freyja byla jedna z Ásynjí, rodem z Vanů, bohyně lásky, a u západních
Slovanů byla dle „Mater Verborum“ bohyní lásky Prija. Edickou Skadi lze
srovnat se západoslovanskou Artemidou, která měla jméno Skatia – dle
Ponaučení proti pohanství (viz „Slovo sv. Řehoře“). Shoda mezi Ódinem a
Velesem, Freyem a Radegastem či Dažbogem již byla zmíněna.
7. Edický Kvasir a Kvasur z ruské Velesovy knihy – toť výklad jednoho a
téže světa, stoupajícího k epoše árijské pospolitosti, přípravě opojných
nápojů jako chaoma či sóma na slunci-Surji. V Mladší Eddě se vypráví o
tom, že na znamení smíru byl ze slin Ásů a Vanů stvořen člověk Kvasir,
jenž v sobě vstřebával moudrost obou [21, str. 101, 231].
8. Vanové, edičtí bohové, se považují za odborníky (M. I. Steblin
Kamenskij, např. [21, str. 228]) i jako bohové úrody. VENEdi (od veno –
snop, odtud i VENOk – věnec), tj. Slované, se zabývají zemědělstvím.
Ještě je tu VANská říše (která byla slovansko-íránská).
Existuje také zpráva arabských cestovatelů o společném útvaru Vjatičů
jakožto „zemi VANtit“ [22] (mimochodem mnohem starší než je Kyjevská
Rus). V souladu s jazykem té doby je správnější říkat „Vjantiči“ či
„Ventiči“ (stejně jako Sventovít, ne Svetovít). Zmínka o městě či zemi
Vantit-Vabnit-Vat-Vait v díle Ibn Rusta „Al-Alak An-Náfísta“ praví o
městě Vjatičů Vait „na samém počátku slovanských hranic“, v díle „Zajn
al-Achbar“ se město nazývá Vantit. V textu Ibn Rusta-Hardíze „Chudud
al-Alam“ se dozvídáme, že slovanský „Vabnit je první město na východě a
někteří z jeho obyvatel se podobají Rusům“. Arabové podávají popis
slovanského způsobu života a přírody státu Vantit, který nenechá na
pochybách ohledně ztotožnění Vantitu se zemí Vjatičů-Venedů, kteří se
vrátili na Don a Oku z polského pomoří.
9. U Vjatičů-Venedů byl stejně jako u edických Vanů zvyk, že se bratr
ženil se sestrou.
„Dokud žil Njörd u Vanů, měl za ženu svou sestru, neboť to bylo v
souladu s jejich zákony. Jejich děti byl Frey a Freyja. U Ásů však bylo
zakázáno, aby pokrevní příbuzní žili v tak blízkém svazku.“
Venedi i Germáni používali runové písmo. Přitom nelze tvrdit, že toto
písmo přinesl z Parfie Ódin. Výprava Ásů se vztahuje nejspíše k 1.
stolů. př. n. l.: „V oné době táhly světem římští vojevůdcové a
podmaňovali si všechny národy. Mnozí vládci prchali před válečnými
nájezdy ze svého panství.“
Parfové používali románské písmo. Přihodilo se to tedy právě naopak,
Ásové objevili runové písmo u Germánů.
Nicméně pozemský Ódin při již dlouho známém kreslení run dosáhl jejich
poznání. tj. odhalil jejich posvátný význam, prošel a ustavil mystérium
Ódina.
„VI. ...Říká se a považuje za pravdu, že když áský Ódin a díové přišli
do severských zemí, zavedli tam mnoho nového a naučili lidi ovládat
rozličné dovednosti, které se tam potom ještě dlouho pěstovali. Nejvíce
si vážili Ódina, od něhož se těmto dovednostem naučili, protože on první
je všechny, ba ještě mnohé ovládal.(v ruském překladu dovětek: i když je
všechny neučil.)“[20]
Tak či onak, již na konci 1. stol. n. l. používali Germáni dle Tacita
[23] runy k magickým účelům:
„9. Z bohů ctí nejvíce Mercuria… (Wotana, tj. Ódina)…
10. Věštná znamení a výklad boží vůle z losů berou tak vážně jako žádný
jiný národ. Jejich způsob losování je prostý. Useknou větev plodného
stromu, nařežou z ní krátké tyčinky, na ty vyryjí nějaké značky a
rozhodí je nazdařbůh na bílou látku, ať padnou kam padnou. Potom kněz,
jde-li o dotaz týkající se celé obce, nebo hlava rodiny, jde-li o dotaz
soukromý, přednese modlitbu k bohům, s pohledem obráceným k nebi zvedne
tři tyčinky, jednu po druhé, a podle značek, které tam předtím byly
vyryty, podává výklad…."
V dílech A. Platova [14] a E. Klaseňa [24] se odvozuje vznik futharku a
praslovanského písemnictví od severo-italského, etruského a venedského
runového zdroje. Posledně jmenovaný nejspíše používali spolu s futharkem
volchvové v Arkoně na ostrově Rujana (dnes Rjugen) a Veneti-Volyni (dnes
Volin) či Vyžbové (dnes Gotland). Tím, tj. písmem vycházejícím z této
školy, byly vytvořeny nápisy na sochách v Radegastově chrámu a
mikoržinských kamenech.
Bronzová vyobrazení bohů Luticů a rituální předměty z retranského chrámu
Radegasta byly nalezeny v zemi u vesnice Prielvitz na konci 17. stol.,
poté je získal Němec Andreas Gottlieb Masch, který je detailně popsal a
nechal zhotovit rytiny. Roku 1771 vydal v Německu materiály, jejichž
kopie si může každý najít v Leninské knihovně. Poté se jeho sbírka za
tajemných okolností ztratila. V roce 1795 v Hamburku Polák Jakov
Potockij popsal ještě jednu část předmětů z retranského chrámu.[25,26]
Celkem je popsáno asi osm set figurek a předmětů. Většina vyobrazení
pohanských bohů má ruce i nohy a ničím se se nepodobají antickým
vyobrazením.
Sošky jsou silně poškozeny žárem – je známo, že velký chrám Radegasta
smazal z povrchu zemského císař Lothar, k radosti celého křesťanského
světa i těch, kteří dodnes popírají existenci rozvinuté kultury Slovanů
předkřesťanské éry.
Pravost bronzových figurek nevyvolávala pochybnosti ani kdysi. První,
kdo jim přiznali pravost, byli, všimněte si, západní odborníci.
Pochybnosti vyvolávaly na figurkách uvedené runové nápisy, protože
obsahovaly množství run odlišných od run staršího i mladšího futharku.
Většina nápisů nebyla dosud přečtena, avšak nejčastěji se mezi nimi
objevují slova RHETRA a RADEGAST. Přitom jméno Radegasta je na sošce,
jejíž popis se přesně shoduje s tím, jak si Mitru představovali Íránci.
Existuje ještě jedna soška. Ta se ztotožňuje buď s Velesem, nebo se
Stribogem.[27, 28]
Lidé se ptají, proč psát na bohy jména?
O tom však již roku 1018 podal zprávu biskup Thietmar z Merseburku: „Je
v kraji Ratarů město jménem Riedegost. Ve městě se nachází pouze jeden
chrám, mistrně vybudovaný ze dřeva. Jeho venkovní stěny zdobí rozmanité
podobizny bohů a bohyň. Uvnitř pak stojí bohové vytvoření lidskou rukou…
každý zespodu s vyrytým jménem. První mezi nimi se nazývá Svarožič.“
Adam Brémský a Helmold také psali o městě Retře (Radegastu) a o jeho
chrámu.
V roce 1836 byly objeveny mikoržinské kameny, na nichž se zachovaly
téměř stejné runy, tudíž otázka ohledně pravosti již takto nestojí.
Převážnou většinou západních vědců tohoto století i ruskými vědci (např.
E. Klasseňa, který byl obeznámen s díly Masche a Potockého) minulého
století jsou i slovansko-runové nápisy a figurky uznány za pravé,
nehledě na to, že předměty jsou silně poškozeny žárem.
I skandinávští a slovinští žreci, skaldové a volchvové praktikovali
magii. Runy, zvláště starší, se vyznačují přirozeně symetrickou úpravou
– souvratí. Při tom se mění jejich posvátný význam, avšak ne výslovnost.
Kromě toho se runy při psaní vrstvily na sebe – svazovaly se či
proplétaly [16, 29]. Tyto dva efekty zvětšují při srovnání počet
runových znaků velesovice na 16 (z 31) hodnověrných (obr. 1). Na obrázku
je v prvním sloupci velesovice (polorunové znaky z Velesovy knihy). V
druhém sloupci jsou skandinávské runy a ve třetím sloupci název run a
jejich runový systém. Nemám pochyb o tom, že velesovice i runy se
používali k magickým účelům. Patrně i prvopis Velesovy knihy sloužil k
těmto účelům (zvláště ony destičky, jež se nazývají „Oslava velkého
Triglava“).
Miroljubov a Kurenkov, kteří měli k prvopisu nejblíže, nerozuměli kvůli
špatnému stavu destiček a špatné kvalitě fotografií části jejích znaků
(Izenbek nedovolil vynést objev ze své dílny). Mohli při přepisu použít
jim známé čtyři nejpozdější symboly a vložit je dle významu. Kopie
Velesovy knihy Miroljubova, Kurenkova a Rebindera se rozcházejí. Toto
znovu potvrzuje existenci destiček a jejich fotografií. Kurenkov
přeložil a přepsal text z fotografií nezávisle na Miroljubovi. Ten však
pracoval nejprve se samotnými „destičkami“ a poté se svým přepisem
textů. Tj. přepis textů provedli dva či tři různí lidé a samotné
destičky také nejsou výtvorem jednoho autora (aby také ne při takovém
rozsahu!).
Pokud je jedinou kopií Velesovy knihy ta Miroljubova, jedná se o jednu z
mnoha podobných knih. Bohužel je to spíše sbírka, pečlivě sestavená
středověkým ochráncem, a ne celistvá věc. Budeme čekat a doufat. A
samozřejmě nemá smysl sedět se založenýma rukama. Pokud jde o pravost
existujících textů, je to zatím otázka víry každého, dle mne je zcela
zřejmé, že část textů je pravá.
Dmitrij
Gavrilov, z ruštiny přeložil Wolf (Bratrstvo)
Použitá
literatura:
1. Велесова книга. Перевод и комментарии А.И.Асова. Изд. 2-ое
исправленное. -М.:Менеджер, 1995.-320с.
2. Бегунов Ю. Обретение „Велесовой книги“/ в кн.-Кайсаров А.С., Глинка
Г.А., Рыбаков Б.А., Мифы древних славян. Велесова книга.- Сост.
А.И.Баженова, В.И.Вардугин.-Саратов, "Надежда", 1993.-320с.
3. Миролюбов Ю. Новгородская дохристианская письменность/ Русский
языческий фольклор. В кн. Ю.Миролюбов. Сакральное Руси. 1-2 тт.-М.,
1997.
4. Луи Повель, Жак Бержье, Утро магов. Власть магических культов в
нацистской Германии.-М.:ИЦ „Российский Раритет“, 1992. -76с.
5. Русские Веды. Песни птицы Гамаюн. Велесова книга. Реставрация,
перевод, комментарии Б.Кресеня.-М.: Наука и религия, 1992. -368с.
6.58 Щербаков В.И., Встречи с Богоматерью(пер. избр. глав „Лебединой
Книги“/ Утро богов, М., 1992
7.58 Грицков В.В., Сказания русов. ч1. Велесова Книга, -М.:
„Издательский центр русского исторического общества“, 1992.
8.58 Творогов О.В., Влесова книга, ТОДРЛ, т.43, Л., 1990.
9.58 Жуковская Л.П., Новгородские берестяные грамоты, -М.: Учпедгиз,
1959.
10.58 Грицков В.В., Гимн Бояна- древнеславянский рунический текст / Мифы
и магия индоевропейцев, Сб., вып.1. -М.: Менеджер, 1995.
11.58 Боянов гимн Словену, „Наука и религия“,N4, 1995.
12.58 Державин Г.. О лирической поэзии в кн.:Чтение в Беседе Любителей
русского слова, кн.6. Cпб., 1812 г.
13. Тороп В., Ладожский рунический документ / Мифы и магия
индоевропейцев, вып 2., -М., Менеджер,1996.
14. Грицков В., Велесова Книга: подделка или отзвуки далекого прошлого?/
Мифы и магия индоевропейцев, Сб., вып.3. -М.: Менеджер, 1996.
15. Sturluson S., Edda, přeložil Ladislav Heger, vydalo Argo, Praha
2004.
16. Платов А., Руническая магия.-М.: Менеджер, 1994.-144с.
17. Платов А., Дорога на Хай Бразил или индоевропейский миф о структуре
мира/ Мифы и магия индоевропейцев, Сб., вып.1. -М.: Менеджер, 1995.
18. Гаврилов Д., Один-Велес-Шива - великий бог индоевропейцев/ Елкин С.,
Протоязык и традиционализм. Пути реконструкции. -М.: МГИФИ, 1997, -96 с.
19. Гаврилов Д.А., Платов А.В., К основаниям традиционализма через
морфологический анализ мифов о Великом боге индоевропейцев // Материалы
XV Зигилевcких чтений, доклад, 23 марта 1998.
20. Sturluson S., Edda a Sága o Ynglinzích, přeložila Helena Kadečková,
vydalo Argo, Praha 2002.
21. Младшая Эдда. Пер. О.Смирницкой. под ред. и прим. М.И.
Стеблин-Каменского, -М.: НИЦ „Ладомир“, 1994.
22. Русь глазами восточных авторов/ Гудзь-Марков А.В., История Славян,
М., 1997, стр. 134-139.
23. Корнелий Тацит, О происхождении германцев/ Тацит. Соч. Т.1. Аналлы.
Малые произведения. -Л.: Наука, 1969.
24. Е.Классенъ, Новые материалы для древнъйшей исторiи славянъ вообще и
славяно-руссовъ до рюриковскаго времени въ особенности..., вып.I-IV,
1854-1861
25. A.G.Masch. Die Gottesdienftlichen Ulferfhumer der Obotriten, aus dem
Tempel gu Rhetra. Berlin. 1771.
26. J.Potocki. Voyage dans quelques de la Basse Saxe pour la Recherche
des antiquites Slaves ou Veneds. Hambourg. 1795.
27. Платов А., Памятники рунического искусства славян/ Мифы и магия
индоевропейцев, вып 6, -М., Менеджер. 1998.
28. Платов А., Культовые изображения из Храма в Ретре/ Мифы и магия
индоевропейцев вып. 2, -М., Менеджер. 1997.
29.Адити А., Адити Е., Руны. Толкование Старшего Футарка/ Издательство
Общества духовной и психической культуры, 1993.-98с.
|